ОБ ИЗВЕСТНОМ ИСТОЧНИКЕ ЦИ МЭНЬ ДУНЬ ЦЗЯ «ПЕСНЬ РЫБАКА НАД РЕЧНОЙ ГЛАДЬЮ»

«Песнь рыбака над речной гладью» - один из источников Ци Мэнь Дунь Цзя. В китайском варианте название именуется так: «烟波钓叟歌».

Как человеку, который хочет познакомиться с Ци Мэнь, а возможно, в дальнейшем начать изучать его, вам необходимо знать и о том, какие первоисточники у этого искусства есть в целом. Один из них – «Песнь рыбака над туманною рекою». 

Этому тексту несколько тысяч лет. В нем содержатся в краткой форме основные знания, особенности, используемые в системе Ци Мэнь Дунь Цзя. Кто автор этого текста, доподлинно неизвестно. Однако в китайской традиции есть история, связанная с именем Цзян Цзыя 姜子牙, который жил около 12-11 вв. до н.э. 

С именем Цзян Цзыя есть история о том, как он удил рыбу на прямой иголке без наживки на берегу реки Вэйшуэй. Почему на прямой иголке и без наживки, потому что Цзян Цзыя хотел «поймать особую рыбу – самого Вэнь-вана»!

Так, по легенде однажды чжоускиий Вэнь-ван отправился на охоту к берегам реки Вэйшуэй и встретил старца. В последующем Вэнь-ван взял Цзян Цзыя к себе во дворец и назначил главнокомандующим. 

Как гласит легенда, на момент встречи с Вэнь-ваном Цзян Тайгун был уже седым 80-летним стариком. Он ежедневно сидел на берегу речки Вэйшуэй, удя рыбу. Как-то раз некто спросил его: «Ты каждый день удишь рыбу, но ни разу я не видел, чтобы ты что-нибудь поймал. Почему же ты всё также спокойно сидишь и ничуть не беспокоишься?». Этот же человек взял его удочку и увидел, что на леске привязана одна прямая иголка, а вовсе не крючок, и на этой иголке нет никакой наживки.

 

Человек рассмеялся и сказал: «Да ты так и за сто лет не выудишь ни рыбешки». Цзян Цзыя сказал ему на это: «Откуда тебе знать, что у меня на уме. Я сижу здесь вовсе не для того, чтобы удить рыбу. Как можно стать мужем только благодаря нескольким рыбешкам!». Я хочу выудить здесь титулы вана и хоу. Что по сравнению с этим несколько рыбин».

Именем Цзян Тайгун в китайскоязычном дискурсе обозначают человека, который заблаговременно имеет ясное представление о каких-либо событиях, чётко знает порядок вещей в этом мире и поэтому делает дела не торопясь, не суетясь, терпеливо ожидая свой шанс. 

Несколько строк из «Песни»:

阴阳顺逆妙难穷,二至还向一九宫,

若能了达阴阳理, 天地都来一掌中。

轩辕黄帝战蚩尤, 涿鹿经年战未休,

偶梦天神授符诀,登坛致祭谨虔修。

神龙负图出洛水, 彩凤衔书碧云里,

因命风后演成文, 遁甲奇门从此始。

Желтый предок, император Хуан-ди,

рожденный на Сюань-Юань,

сражался с Чи Ю, у Чжоу Лу,

проходя через годы, бился без остановки, 

Неожиданно во сне Небесный дух передал

[Хуан-ди] магический секрет, поднявшись на алтарь, [Хуан-ди] выразил

почтение и с искренней почтительностью

[с благословения Духа] принялся совершенствовать

[практиковать переданные магические правила]. 

Божественный Дракон, неся на спине карту [чертеж],

вышел [появился] из вод реки Ло, средь бирюзовых облаков Феникс,

переливающийся разными цветами, держал во рту книгу, 

[И] приказал [Хуан-ди] Фэн Хоу довести до конца [сделать из всего этого] письменный текст,

Ци Мэнь Дунь Цзя с этого взяло свое начало.

 

(перевод Т. Андреева).

EMAIL:

Copyrights

© 2019 by Litera.Qimen